Se encuentra usted aquí

"De Toledo a Safed: El léxico hispano del Sulhan Arux y la identidad sefardí en los textos hebreos de los expulsados"

Apellidos y Nombre del Autor: 
Quintana, Aldina
Título: 
"De Toledo a Safed: El léxico hispano del Sulhan Arux y la identidad sefardí en los textos hebreos de los expulsados"
Datos bibliográficos: 
en Manuel Casado Velarde, Ruth Fine y Carlos Mata Induráin (eds.), Jerusalén y Toledo: historias de dos ciudades, Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, 2012, pp. 247-269.
Año: 
2012
Resumen de contenido: 

En este artículo se plantean varias cuestiones relativas a la diglosia hebreo/lengua romance entre los judíos sefardíes.

Tras señalar la distinta situación de la lengua hablada por las élites sefardíes de Salónica y Safed en el siglo XVI, se centra a continuación en la inclusión de léxico hispánico y de otras lenguas romances en los textos hebreos de autores sefardíes de esa época, con ejemplos del Comentario al Pentateuco de Isaac Abravanel (que compara con las soluciones lingüísticas de la traducción de la Biblia por Casiodoro de Reina); del Shebet Yehudá o Vara de Judá, de Shelomó ibn Verga; y del Sulhan Arux (Shulhan Aruh) de Yosef Caro.  

  • lengua, laguage, lingüística, Linguistics,  judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language,bilingüismo, bilingualism, traducción, translation,  poliglotismo, polyglotism,hebreo, Hebrew,español, Spanish, tratados morales,  moral essay, religión, religión, prescripciones, prescriptions, halajá, Biblia, Bible, Torá, comentarios bíblicos, biblical commentaries