Sobre la traducción al judeoespañol de la novela alemana de Marcus Lehmann Eine Seder-Nacht in Madrid.
La narración original en alemán se publicó por entregas en el periódico Der Israelit en 1868. La versión en judeoespañol se publicó en Salónica en 1925. En el artículo se comparan la versión original con la traducción judeoespañola, señalando las distintas soluciones y adaptaciones elegidas por el traductor sefardí.
Se incluye también la transcripción de la versión sefardí, a partir de un ejemplar conservado en el Instituto Ben Zvi de Jerusalén.
historia, History,conversos, converted Jews, criptojudíos, crypto-Jews, sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans, Salónica, Alemania, Germany, sefardíes y España, Sephardic Jews and Spain, expulsión, Expulsion, traducción, translation, alemán, German, aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters,literatura, literature, géneros adoptados, adopted litterature, novela, novel, stories, religión, religión, festividades, festivities, Pésaj, Pésah, Pascua, Passover, Inquisición, Inquisition.